Zissimos Kardianos
Natalie
Natalie era la
filla de sis anys de Constandinos. La nena s'havia quedat amb la seva mare a
Buenos Aires, i ell havia tornat al seu país, Grècia, i a la seva ciutat,
Kastorià, per viure amb Alexis, el seu amant i el seu soci al mateix temps. Els
dos van obrir la taverna prop de l'estació d'autobusos i la van batejar amb el
nom de "Natalie".
Un cop acabada la
feina del dia Aquil·les acostumava a deixar-me a mitja tarda a l'Hotel Circe,
jo demanava un taxi i me n'anava a la taverna de Constandinos a beure cervesa i
a xerrar amb ell. Els seus anys a l'Argentina li permetien parlar un excel·lent
castellà. Alt i corpulent, igual que el seu enamorat Alexis, tots dos mostraven
ser uns genuïns representants d'aquesta raça de meravellosos basquetbolistes
que han donat els eslaus. Els dos, encara que grecs, eren també macedonis. Els
seus cossos tan fornits havien de provocar terratrèmols cada vegada que es
lliuraven l'un a l'altre.
En algunes
ocasions Aquil·les també venia, li agradava la cuinera, Anna, però ell era molt
tímid per aquestes coses. Havia travessat diverses vegades tot sol Europa d’un
extrem a l’altre amb el seu camió de gran tonatge, havia estat contrabandista a
Albània i s'havia jugat la pell durant els anys de la dictadura dels coronels.
Era un home valent, de poques paraules, de celles poblades i apocat amb les
dones que li agradaven.
Algunes tardes
m'acompanyava Spiros quan podia desprendre’s per fi de la seva xicota. A ella
no li agradava aquest lloc de maricons, deia sempre malhumorada.
Si ens emborratxàvem
suficient també se'ns afegia Dimitris, el cunyat de Spiros, poeta i dramaturg
de cert renom, que per sobreviure havia de fer de pelleter i acceptar les
ajudes del seu sogre.
Havia nit que
acabàvem cantant cançons tristament alegres, i en altres, la taverna es buidava
abans d'hora i ens anàvem a dormir aviat. A vegades xerràvem de política,
sempre de diners i en ocasions de sexe. De tant en tant venia un noi que es
quedava a escoltar el còctel d'idiomes que allí es parlava. Demanava vi barat i
mai deia res.
La que tampoc
parlava era Anna, la cuinera, però es menjava amb els ulls al noi, que,
refugiat en el seu racó, no feia cas a les seves mirades.
El noi era molt
jove i el seu rostre tot just començava a assemblar-se al d'un home. Hauria
pogut ser el seu propi fill, almenys per la diferència d'edat podia haver-ho
estat. Jo la mirava dissimuladament i veia el seu anhel, i em fixava en la seva
pell, en el seu coll, en els seus braços i escot, humits i brillants per la
calor i el greix de la cuina. Ana encara era una dona guapa.
La nit anterior
de la meva partida havia plogut, i en els plecs de les lones que cobrien uns paquets
mig oblidats s'havia acumulat una mica d'aigua. Va ser aquesta aigua de pluja
la que van aprofitar per rentar-se la cara, més mal que bé, tres homes i una
dona. Els quatre d’uns vint anys.
A l'hivern li
quedaven pocs dies i ja havia transcorregut més d'un mes des que el llac
s'havia desglaçat, però encara feia fred a les nits, i resultava evident pel
seu aspecte balb que aquells quatre havien dormit al ras.
Era molt d'hora,
les sis del matí, m’estava prenent un cafè molt calent amb Aquil·les a la
taverna "Natalie", també havia vingut l’Spiros. Els finestrals eren
amplis i estaven estranyament nets, des de l'interior podíem veure l'escena amb
claredat. Albanesos, oi ?, vaig preguntar.
Sí, deuen
haver-se escapat del camp aquesta nit, va respondre Aquil·les.
¿I què creus que
es proposen?
Pujar a l'autocar
que va a Thessaloniki, el mateix que et portarà a tu d’aquí a una hora si surt
puntual, i un cop allà intentaran enrolar-se en algun vaixell que vagi a
l'Europa atlàntica o als Estats Units. L'altra possibilitat és anar fins a
Igumenitsa i passar després a Itàlia per Brindisi. Abans molts feien servir la
carretera per anar a Alemanya, però ara no és convenient travessar Iugoslàvia.
Semblaven uns
captaires, bruts i esparracats, tot i que hi havia en ells una cosa que per
infreqüent resultava insòlit. Els quatre repetien, si fa no fa, els mateixos
gestos, gairebé a l'uníson. Vaig observar que els moviments de les seves mans i
del seu cos eren molt precisos, delicats i elegants, gens bruscos. Em van
recordar als d'un ballarí que vaig conèixer fa molt temps i que no caminava,
lliscava. Aquests quatre també semblaven anar en patins. Tres d'ells van entrar
a la taverna on érem, el quart, un dels homes, es va quedar fora.
Aquil·les es va
dirigir a la noia i li va preguntar educadament en albanès com es deia. La noia
es va sobresaltar. Com et dius ?, va insistir. Un dels seus companys va
respondre per ella. Natalie, es diu Natalie, va dir de manera tallant i també
en albanès.
Van demanar
quatre cafès. Constandinos els va servir amb aire sorprès. Allà mateix se'ls
van prendre, xuclant igual i usant la cullereta del cafè de la mateixa manera,
una manera educada, i neta, sense fer soroll amb ella. Van pagar amb dracmes i
es van emportar el que sobrava pel seu amic, que els esperava al carrer.
Només sortir
aquells tres, l’Aquil·les va dir: No són albanesos.
No? Com ho saps
?, li vaig preguntar.
L'accent no és
albanès, no sé què són, però albanesos no.
Semblen alemanys,
va dir l’Spiros.
¡Natalie!, ha dit
que es deia Natalie, com la meva filla, va dir el Constandinos amb cara de
pare. Quina casualitat !, oi?
No home, no, li
va respondre Aquil·les, "Natalie" com la taverna, que és el que han
llegit en el rètol que tens a fora i que és el que han repetit aquí dins per
sortir del pas.
És clar, aquests
quatre deuen ser russos o serbis, va dir l’Alexis.
Jo crec que són
americans, sentim que deia l’Anna, des de darrere d'unes olles. La noia
s'assembla a una artista de cinema americà, com es deia?, sí, una molt maca,
moreneta, un que va fer una pel·lícula de bandes de carrer, un musical.
Natalya
Nikolaevna Zakharenko, sentim que deia algú des del fons de la taverna. Era el
noiet aquell que mai parlava, el que venia a escoltar i a prendre vi barat.
S'havia mimetitzat entre les taules i cadires i ningú li havia prestat atenció.
Ni tan sols l’Ana s'havia adonat de la seva presència.
Qui?
Natalie Wood.
Voleu dir Natalie Wood, va repetir alt.
Sí, això és,
Natalie Wood, ara recordo el seu nom, era russa?
Russa o no, era
una bellesa, va afegir.
El noi es va
aixecar per anar-se'n i al passar pel meu costat, amb una tímida mirada, em va
donar un paper doblegat en el qual hi havia alguna cosa escrita. Encara el
conservo.
Vaig prendre
l'autocar que m’havia de portar a Thessaloniki, i sí, en ell havien pujat també
aquells quatre albanesos, serbis, russos, alemanys o nord-americans.
Efectivament, la noia era molt semblant a Natalie Wood. Quan vam parar a mig
camí per estirar les cames em vaig acostar a parlar amb ella, en albanès,
serbi, rus, alemany o anglès, però aquesta és una altra història que de moment
no ha de ser explicada.
12 de maig de 2007
-------------------------------------
Natalie
Natalie era la hija de seis años de Constandinos. La niña se
había quedado con su madre en Buenos Aires, y él había regresado a su país,
Grecia, y a su ciudad, Kastoriá, para vivir con Alexis, su amante y su socio al
mismo tiempo. Los dos abrieron la taberna cerca de la estación de autobuses y
la bautizaron con el nombre de “Natalie”.
Una vez terminado el trabajo Aquiles acostumbraba a dejarme
a media tarde en el Hotel Circe, yo pedía un taxi y me iba a la taberna de
Constandinos a beber cerveza y a charlar con él. Sus años en Argentina le
permitían hablar un excelente castellano. Alto y corpulento, al igual que su
enamorado Alexis, ambos mostraban ser
unos genuinos representantes de esa raza de maravillosos baloncestistas que han
dado los eslavos. Los dos, aunque griegos, eran también macedonios. Sus cuerpos
tan fornidos debían de provocar terremotos cada vez que se entregaban el uno al
otro.
En algunas ocasiones Aquiles también venía, le gustaba la
cocinera, Ana, pero él era muy tímido para estas cosas. Había atravesado varias
veces solo toda Europa de extremo a extremo con su camión de gran tonelaje,
había sido contrabandista en Albania y se había jugado la piel durante los años
de la dictadura de los coroneles. Era un hombre valiente, de pocas palabras, de
cejas pobladas y apocado con las mujeres que le gustaban.
Otras tardes me acompañaba Spiros cuando podía desprenderse
por fin de su novia. A ella no le gustaba ese lugar de maricones, decía siempre
malhumorada.
Si nos emborrachábamos lo suficiente también se nos añadía
Dimitris, el cuñado de Spiros, poeta y dramaturgo de cierto renombre, que para
sobrevivir debía hacer de peletero y aceptar las ayudas de su suegro.
Algunas noches todos nosotros acabábamos cantando canciones
tristemente alegres, y en otras, la taberna se vaciaba antes de hora y nos
íbamos a dormir temprano. A veces charlábamos de política, siempre de dinero y
en ocasiones de sexo. De vez en cuando venía un muchacho que se quedaba a
escuchar el cóctel de idiomas que allí se hablaba. Pedía vino barato y nunca
decía nada.
La que tampoco hablaba era Ana, la cocinera, pero se comía
con los ojos al chiquillo, que, refugiado en su rincón, no hacía caso a sus
miradas.
El chico era muy joven y su rostro apenas empezaba a
parecerse al de un hombre. Hubiera podido ser su propio hijo, al menos por la
diferencia de edad podía haberlo sido. Yo la miraba disimuladamente y veía su
anhelo, y me fijaba en su piel, en su cuello, en sus brazos, en su escote,
húmedos y brillantes por el calor y la grasa de la cocina. Ana todavía era una
mujer guapa.
La noche anterior de mi partida había llovido, y en los
pliegues de las lonas que cubrían unos bultos medio olvidados se había
acumulado algo de agua. Fue esa agua de lluvia la que aprovecharon para lavarse
la cara, más mal que bien, tres hombres y una mujer. Los cuatro muy jóvenes.
Al invierno le quedaban pocos días y ya había transcurrido
más de un mes desde que el lago se había deshelado, pero aún hacía frío por las
noches, y resultaba evidente por su aspecto aterido que aquellos cuatro habían
dormido al raso.
Era muy temprano, las seis de la mañana, y me estaba tomando
un café muy caliente con Aquiles en la taberna “Natalie”, también había venido
Spiros. Los ventanales eran amplios y estaban extrañamente limpios, desde el
interior podíamos ver la escena con claridad. Albaneses, ¿verdad?, pregunté.
Sí, deben de haberse escapado del campo esta noche,
respondió Aquiles.
¿Y qué crees que se proponen?
Subirse al autocar que va a Thessaloniki, el mismo que te
llevará a ti dentro de una hora si sale puntual, y una vez allí intentarán
enrolarse en algún barco que vaya a la Europa atlántica o a los Estados Unidos.
La otra posibilidad es ir hasta Igumenitsa y pasar luego a Italia por Brindisi.
Antes muchos usaban la carretera para ir a Alemania, pero ahora no es conveniente
atravesar Yugoslavia.
Parecían unos mendigos, sucios y harapientos, aunque había
en ellos algo que por infrecuente resultaba insólito. Los cuatro repetían, poco
más o menos, los mismos gestos, casi al unísono. Observé que los movimientos de
sus manos y de su cuerpo eran muy precisos, delicados y elegantes, nada
bruscos. Me recordaron los de un bailarín que conocí hace mucho tiempo y que no
andaba, se deslizaba. Esos cuatro también parecían ir en patines. Tres de ellos
entraron en la taberna donde estábamos, el cuarto, uno de los hombres, se quedó
fuera.
Aquiles se dirigió a la muchacha y le preguntó educadamente
en albanés cómo se llamaba. La chica se sobresaltó. ¿Cómo te llamas?, insistió.
Uno de sus compañeros respondió por ella. Natalie, se llama Natalie, dijo de
manera cortante y también en albanés.
Pidieron cuatro cafés. Constandinos se los sirvió con aire
sorprendido. Allí mismo se los bebieron, sorbiendo igual y usando la cucharita
del café de la misma manera, una manera educada, elegante y limpia, sin hacer
ruido con ella. Pagaron con dracmas y se llevaron el que sobraba para su amigo,
que los esperaba en la calle.
Nada más salir aquellos tres, Aquiles dijo: No son
albaneses.
¿No? ¿Cómo lo sabes?, le pregunté.
El acento no es albanés, no sé qué son, pero albaneses no.
Parecen alemanes, dijo Spiros.
¡Natalie!, ha dicho que se llamaba Natalie, como mi hija,
dijo Constandinos con cara de padre. ¡Qué casualidad!, ¿verdad?
No hombre, no, le respondió Aquiles, “Natalie” como la
taberna, que es lo que han leído en el letrero que tienes afuera y que es lo
que han repetido aquí dentro para salir del paso.
Claro, estos cuatro deben de ser rusos o serbios, dijo
Alexis.
Yo creo que son americanos, oímos que decía Ana, desde
detrás de unas ollas. La muchacha se parece a una artista de cine americano,
¿cómo se llamaba?, sí, una muy guapa, morenita, una que hizo una película de
bandas callejeras, un musical.
Natalya Nikolaevna Zakharenko, oímos que decía alguien desde
el fondo de la taberna. Era el muchachito aquel que nunca hablaba, el que venía
a escuchar y a tomar vino barato. Se había mimetizado entre las mesas y sillas
y nadie le había prestado atención. Ni siquiera Ana se había dado cuenta de su
presencia.
¿Quién?
Natalie Wood. Queréis decir Natalie Wood, repitió alto.
Sí, eso es, Natalie Wood, ahora recuerdo su nombre, ¿era
rusa?
Rusa o no, era una belleza, añadió.
El muchacho se levantó para irse y al pasar por mi lado, con
una tímida mirada, me dio un papel doblado en el que había algo escrito.
Todavía lo conservo.
Tomé el autocar que me debía llevar a Thessaloniki, y sí, en
él se habían subido también aquellos cuatro albaneses, serbios, rusos, alemanes
o norteamericanos. Efectivamente, la chica era muy parecida a Natalie Wood.
Cuando paramos a medio camino para estirar las piernas me acerqué a hablar con
ella, en albanés, serbio, ruso, alemán o inglés, pero ésta es otra historia que
de momento no debe ser contada.
12 de Mayo de 2007
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada